Shinkigen Fansub
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Forum des SNK Fansub !

Le Deal du moment :
LEGODAYS : 20% sur une sélection de LEGO avec ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Postulation au poste de checkeur

3 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Ayumu



Bien le bonsoir,

Fan de Mangas depuis déjà maintenant plusieurs années, j'aspire à vouloir apporter mon aide au sein des Fansub, suite à un contact établi avec Mikado, me voici.

Tout d'abord, une petite présentation s'impose.
Je me nomme Florian, ou bien Flo pour faire plus court, j'ai actuellement 19 ans, bientôt 20 ans précisement, et après tout il n'y a pas d'âge pour regarder et apprécier des mangas.
Je pense pouvoir être apte à occuper le poste de Checkeur et je pense avoir une bonne connaissance linguistique, sans vouloir me vanter, je n'ai jamais eu de réel problème avec la langue française durant mes années scolaires.

Pour parler de mon expérience, je n'ai fait parti d'aucune Team. J'ai seulement effectué un premier test chez une autre équipe avec Aegisub, et je tiens le rôle de Rédacteur en chef sur un autre site orienté vers les présentations d'anime donc ce qui peux déjà montrer que je dispose d'acquis dans l'art de l'écriture.
Pour éviter toute pub, je suis disposé à vous indiquer le site en question par message privé.

Je connais le rôle de Checkeur, donc comme l'ayant mentionné, j'ai déjà eu recours à l'utilisation du logiciel Aegisub.

Mes disponibilités, et bien voyez par vous-mêmes, je suis sorti du cursus scolaire depuis Mai 2011, et je dispose encore de cinq bons mois devant moi avant de commencer à travailler. Donc pour être plus explicite, si je suis retenu suite à votre test, je serai être disponible à n'importe quelle heure. Néanmoins j'ai aussi besoin de dormir un minimum.

Lorsque j'écris, j'essaie d'être le plus sérieux que possible, de m'accorder des moments de réflexion notamment sur l'emploi des mots que j'utilise pour éviter les répétitions.

En espérant avoir apporter une candidature sérieuse, je dirai pour finir que j'ai été Game Master et Animateur sur un server privé de Aion, Ciel Aion, de souvenir, nous avions 20,000 comptes joueurs mis en ligne, donc le travail sérieux me connais.

Ayumu

Mikado


Admin

Re , merci de nous avoir rejoint et d'avoir pris le temps de noter ta candidature Smile , nous sommes interéresses par le poste de checkeur et nous te donnerons des demain je pense un check en test .


de plus je me demande si tu ne voudrais pas etre adaptateur au vu de ton argument ( oui je me lance ) vu que tu aime bien la langue francaise et sa synthaxe ce que cela consiste à faire est aussi simple que sa :

L'adaptateur : C'est celui qui se charge d'arranger les phrases de façon à ce qu'elles soient bien françaises, qu'elles aient un sens compréhensible et bien en rapport avec la situation.


ps : je dis sa juste au cas ou , pas obliger d'accepter mais vu que sa va géneralement ensemble pourquoi pas Smile

encore merci , je te donnerai les résumes demain en fin d'apres-midi

Amicalement Mikado

Ayumu



Concernant l'adaptation, je ne me suis jamais posé la question.
Si en plus du test de checkeur je peux avoir un test pour le rôle d'adaptateur, ça n'est pas de refus.

Mais pour s'y faire, ne faut-il pas bien connaître l'anime en question ? Comme par exemple connaître les sentiments des personnages mis en situation pour savoir comment mettre en place une phrase définissant clairement les intentions de ceux-ci ?

Peut-être que ce que je vais dire est hors sujet concernant ce rôle mais, lors de mon test de check effectué chez une autre team, il y avait une situation que j'ai jugé comme étant fausse, la voici :

Ce sont deux hommes, l'un est le boss, et l'autre son sbire, il en va de soit que premièrement, la personne étant hiérarchiquement inférieur vouvoie son chef, et que deuxièment celui-ci tutoie son "pion" mais dans le cas de mon test, j'ai pu observer l'inverse, ce que j'ai donc modifié.

Cela touche également ce qu'un adaptateur doit faire ?

Fraula

Fraula
Admin

Salut Ayumu,


Concernant ta question, oui cela fait bien partie intégrante du rôle d'adaptateur. En fait comme te l'a dit mikado, l'adaptateur doit reformuler la phrase pour qu'elle soit la plus française possible sans pour autant en modifier le sens.


Dans le pire des cas, si la phrase ne veut absolument rien dire, ce dernier est capable de reprendre la vosta (ou la raw carrément pour les adapt jap) pour vérifier et ainsi modifier si cela est nécessaire.

Ce que tu as dit concernant la connaissance des personnages et leurs niveaux de langage est aussi juste. Il faut connaître un minimum les personnages, mais comme tu as pu le constater lorsque tu as modifié la phrase en question, c'est que cela relève plus de la logique qu'autre chose.


Si tu as d'autres questions, n'hésite pas.


Je t'envoie ton test quand tu le souhaites, fais-le moi juste savoir via ce topic.


Voilou voilou.


A bientôt,


Fraula.

Ayumu



Bonjour et merci pour la réponse Fraula.

Pour le test, se serai bon pour aujourd'hui.
Mais je m'y mettrai qu'après 17 heures car je dois m'absenter le temps de passer un entretient et remettre un dossier de candidature d'ici une petite heure.

Amicalement,
Ayumu.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum